北岛 Bei Dao (1949 - )
船票 |
Schiffsfahrkarte |
| 他没有船票 | Er hat keine Schiffsfahrkarte |
| 又怎能登上甲枴 | Wie kam er dann an Deck |
| 铁锚的链条哗哗作响 | Das Quietschen der Ankerkette |
| 也惊动这里的夜晚 | Stört die Nacht hier auch |
| 海呵,海 | Meer, ah, Meer |
| 退潮中上升的岛屿 | Die Insel, die bei Ebbe aufsteigt |
| 和心一样孤单 | Ist einsam wie das Herz |
| 没有灌木丛柔和的影子 | Hat keine sanften Schatten von Sträuchern |
| 没有炊烟 | Keinen Rauch aus den Küchenkaminen |
| 划出闪电的船桅 | Der Schiffsmast, aus dem Blitze schießen |
| 又被闪电击成了碎片 | Wird wieder von Blitzen zerschmettert |
| 无数次风暴 | Unzählige Stürme |
| 在坚硬的鱼鳞和贝壳上 | Haben auf harten Fischschuppen und Muschelschalen |
| 在水母小小的伞上 | Und auf den kleinen Schirmen der Quallen |
| 留下了静止的图案 | Feste Muster hinterlassen |
| 一个听老的故事 | Eine Geschichte aus alter Zeit |
| 在浪花与浪花之间相传 | Wird von Gischt zu Gischt überliefert |
| 他没有船票 | Er hat keine Schiffsfahrkarte |
| 海呵,海 | Meer, ah, Meer |
| 密集在礁石上的苔藓 | Die dichten Moose auf dem Riff |
| 向赤裸的午夜蔓延 | Dehnen sich zur nackten Mitternacht aus |
| 顺着鸥群暗中发光的羽毛 | Entlang der im Dunklen leuchtenden Federn der Möwen |
| 依附在月亮表面 | Haften sie sich an die Oberfläche des Mondes |
| 潮水沉寂了 | Die Flut ist still geworden |
| 海螺和美人鱼开始歌唱 | Seemuscheln und Meerjungfrauen beginnen zu singen |
| 他没有船票 | Er hat keine Schiffsfahrkarte |
| 岁月并没有中断 | Die Zeit wird nicht unterbrochen |
| 沉船正生火待发 | Das abfahrtbereite Schiffswrack macht Feuer an |
| 重新点燃了红珊瑚的火焰 | Und entzündet von neuem die Flammen der roten Koralle |
| 当浪峰耸起 | Wenn sich die Wellenkämme auftürmen |
| 死者的眼睛闪烁不定 | Tauchen die Augen der Toten mit einem unbestimmten Glitzern |
| 从海洋深处浮现 | Aus der Tiefe des Ozeans auf |
| 他没有船票 | Er hat keine Schiffsfahrkarte |
| 是啊,令人晕眩 | Oh ja, es macht mich schwindlig |
| 那片晾在沙滩上的阳光 | Das Sonnenlicht, das am Strand zum Trocknen ausliegt |
| 多么令人晕眩 | Macht mich ganz schwindlig |
| 他没有船票 | Er hat keine Schiffsfahrkarte |